It’s such a pain. めんどくさいなぁ!ってどんな感じで使う?

こんにちは、スクール代表の原です。

It’s such a pain. 訳:めんどくさいなぁ!
こんな感じで使います。

A:It’s such a pain to arrange a trip with low cost airlines.
Their lines are always busy.
格安航空会社で旅行の手配するのめんどくさいなぁ。
格安航空会社っていっつも忙しいみたいだし。
B: I agree with you.
But these trips are really reasonable. It’s worth a try.
同感だね。
でも、格安航空会社での旅行はマジでお得だよね。試す価値はあるね。

A:Oh! I’m so tired.
あぁ~!めっちゃ疲れたぁ。
B:Why? What happened?
なんで? どうしたの?
A:It’s such a pain to make Max turn off his phone and concentrate on his studies.
I had to sit in front of him whole days.
マックスに携帯の電源切らせて、勉強に専念させるのめんどくさいなあ。
一日中、彼の前に座ってなきゃいけなかったんだよ。
B:I can understand that.
It’s hard to take care of teenagers’ studies.
わかるわあ~。
10代の子たちの勉強の世話するのって大変だよねぇ。

It’s such a pain. 使ってみましょう!

初心者向けの英会話習得を制す成功ポイント10日間 無料メルマガ講座あります。
英会話って難しいんだろうな とか 英語を話せるようになれるかな といった
不安を この講座で取り除いて 英語を話す未来を手に入れてみてください!
↓↓↓↓↓↓↓↓
英会話習得を制す成功ポイント10日間講座に無料で申し込む (39auto.biz)

Follow me!

関連記事

  1. 日本人は英語が苦手ではない、でも

  2. 「英会話始めたいけど自信がない」のなら

  3. I guessed wrong. 勘違いした!ってどんな感じ…

  4. 日本人のメンタリティが英会話苦手の原因になってる

  5. Have fun !!楽しんでね!ってどんな感じで使う?

  6. Cheer up.元気だして!ってどんな感じで使う?

PAGE TOP