Cheer up.元気だして!ってどんな感じで使う?

Cheer up.訳:元気だして!くよくよしないで、弱音吐かないで
こんな感じで使います。

A:Let me change the music. It’s too slow.
音楽を変えさせて。ゆっくり過ぎる。
B:I’m not in a good mood.I got low grades.
良い気分じゃないよ~。低評価受けちゃって。
A:Cheer up!There is always a second chance.
元気だして!いつだって二度目のチャンスはあるからさ。

A:Oh no, I had a fight with my girlfriend.
あぁ~、彼女とケンカしちゃった。
B:Cheer up!Things will get better!
元気を出して!きっと状況は良くなるよ!
A:I hope so.
そう願うよ。

Cheer up.使ってみましょう!

関連記事

  1. Can I be excused ? 失礼してもいいですか?…

  2. 挫折せずに英会話学習を続けるには

  3. 年齢・国籍なんか関係なく、良いものはいい!

  4. I tell you what. こうしてはどう?ってどんな…

  5. Face it.現実をみて!ってどんな時に使う?

  6. Keep the change. お釣りはとっといて。ってど…

Back to top