Cheer up.元気だして!ってどんな感じで使う?

Cheer up.訳:元気だして!くよくよしないで、弱音吐かないで
こんな感じで使います。

A:Let me change the music. It’s too slow.
音楽を変えさせて。ゆっくり過ぎる。
B:I’m not in a good mood.I got low grades.
良い気分じゃないよ~。低評価受けちゃって。
A:Cheer up!There is always a second chance.
元気だして!いつだって二度目のチャンスはあるからさ。

A:Oh no, I had a fight with my girlfriend.
あぁ~、彼女とケンカしちゃった。
B:Cheer up!Things will get better!
元気を出して!きっと状況は良くなるよ!
A:I hope so.
そう願うよ。

Cheer up.使ってみましょう!

関連記事

  1. Keep the change. お釣りはとっといて。ってど…

  2. Don’t kid yourself. 思いあが…

  3. I can’t stand it. 言ってること…

  4. That’s the way. その調子!ってど…

  5. It’s not over yet. まだ終わっ…

  6. Can I be excused ? 失礼してもいいですか?…

Back to top