Cheer up.元気だして!ってどんな感じで使う?

Cheer up.訳:元気だして!くよくよしないで、弱音吐かないで
こんな感じで使います。

A:Let me change the music. It’s too slow.
音楽を変えさせて。ゆっくり過ぎる。
B:I’m not in a good mood.I got low grades.
良い気分じゃないよ~。低評価受けちゃって。
A:Cheer up!There is always a second chance.
元気だして!いつだって二度目のチャンスはあるからさ。

A:Oh no, I had a fight with my girlfriend.
あぁ~、彼女とケンカしちゃった。
B:Cheer up!Things will get better!
元気を出して!きっと状況は良くなるよ!
A:I hope so.
そう願うよ。

Cheer up.使ってみましょう!

Follow me!

関連記事

  1. It’s not over yet. まだ終わっ…

  2. 英語の学習にGoogle翻訳は使うべきか?

  3. How could you ? どうしてそんなことを!ってど…

  4. 日本人は英語が苦手ではない、でも

  5. Makes me sick. うんざりだよ!ってどんな感じで…

  6. (room) is messy. (部屋が)散らかっている!…

PAGE TOP