It’s on me. おごるよ。ってどんな感じで使う?

こんにちは、スクール代表の原です。

It’s on me. 訳:おごるよ
こんな感じで使います。

A:So dinner was ¥5000. Here’s my ¥2500.
夕食は 5000 円だったね。はい 2500 円どうぞ。
B:No, Keep your money. It’s on me.
いやいや、とっといて。おごるよ~。
A:Thanks.
ありがとう。

A:Hey, we are all going out for pizza. Are you coming?
ねえ、みんなでピザ食べ行くよ。 来る?
B:I haven’t got any money.
お金無いんだよね。
A:That’s Okay, It’s on me.
大丈夫、おごるよ~。

It’s on me. 使ってみましょう!

関連記事

  1. ビザ免除・個人旅行解禁・入国者数上限撤廃

  2. なぜI-MAKEが選ばれているのか? 簡単にご紹介

  3. Can I be excused ? 失礼してもいいですか?…

  4. Do it right away. すぐやって!ってどんな感…

  5. Don’t kid yourself. 思いあが…

  6. I pushed my luck. 図に乗り過ぎた!ってどん…

PAGE TOP