Cheer up.元気だして!ってどんな感じで使う?

Cheer up.訳:元気だして!くよくよしないで、弱音吐かないで
こんな感じで使います。

A:Let me change the music. It’s too slow.
音楽を変えさせて。ゆっくり過ぎる。
B:I’m not in a good mood.I got low grades.
良い気分じゃないよ~。低評価受けちゃって。
A:Cheer up!There is always a second chance.
元気だして!いつだって二度目のチャンスはあるからさ。

A:Oh no, I had a fight with my girlfriend.
あぁ~、彼女とケンカしちゃった。
B:Cheer up!Things will get better!
元気を出して!きっと状況は良くなるよ!
A:I hope so.
そう願うよ。

Cheer up.使ってみましょう!

関連記事

  1. If you insist. そこまで言うなら!ってどんな感…

  2. やる気を出さなければ、何も始まらない

  3. I can’t keep up. ついていけませ…

  4. 英会話ができると今より15倍の情報量が手に入る

  5. You’re addicted to ~. ~に…

  6. Itchy!Scratch my back. かゆい!背中か…

Back to top